设为首页收藏本站新手激活药事管理抗菌药物药师培训举报中心药考软件
本站已运行

临药网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信扫一扫,快捷登录!

  • wx_jytEetEe3X4N大家说:祝贺临床药师网建网17周年
  • r1235201314rclinphar说:祝贺走过17个春秋,希望越办越好,一直陪伴我们。
  • hhw859大家说:这里真好,可以下载好多课件
  • hhw859大家说:大家好,工作顺利
  • wx_HQ_AwAoX大家说:一起加油!
  • wx_CfsfWCUwfUnd大家说:加油!!!
  • 568721zsl临床药师网说说:感谢分享知识
  • clinphar大家说:春节快乐,万事如意!
  • cwc平台说:发挥全国各临床药师的力量,众人是柴火焰高,一定会越办越好
  • 神女应无恙好的平台说:好的平台,希望越办越好
  • wx_poNQQV902inq越办越好说:好的平台,希望吸引更多人才
  • 13885433081好的平台,希望越办越好说:好的平台,希望越办越好
  • HF^O^平台说:希望临药网这个平台越办越好!
  • jingxuchen平台说:给我们基层工作的药师提供了帮助,关键时刻雪中送炭,敞开胸怀素材共享,万紫千红总是春,越来越兴旺!
  • lipinshang平台说:10多年的临药网忠实粉,在这里学到了很多,查找资料非常方便,愿平台越来越好。
  • sd13jyyyxklss平台说:好的平台,知识丰富,开阔眼界,望越办越好
  • liutangren平台说:风雨同舟相处十五年,越来越好。
  • 求知临床药师网说:生日快乐!从牙牙学语长成15岁“帅哥”
  • gary平台说:希望临床药师网越办越好,为广大临床药师提供更多的资源和交流
  • Alst210507平台说:好的平台,希望越办越好
  • 15129825015临床药师网说:非常棒的平台,但愿越办越好。
  • 568721zsl临床药师网说说:药师学习平台,相信药师网越办越好
  • lzh0586临药网说:祝福网站越来越好,祝福同仁万事如意!
  • sunny-yaoshi临床药师网说:希望论坛越办越好,成为药学人员学习的首选网站!加油
  • 冬日暖阳~秀临药网说:此平台是药学人家园,常常来交流小憩,愿学科越来越好,愿药学人日子越来越好
  • 修行临床药师网说:好的平台,希望越办越好
  • sln123临床药师网说:对我们工作非常有帮助
  • 一千小可爱临床药师网说:感谢这个平台,临床药师网yyds
  • 小分队临床药师网说:这个网站的内容对工作和学习的帮助太大了。内容质量好,权威性高
  • chuyinghong药师说:临床药师真正体现药师价值的机遇来了!
  • gyh660222感谢老师为交流平台做的贡献。说:对我们工作很有帮助
  • 郜琪臻太好了,终于又见面了说:越办越好
  • sunqi3541盛京医院说:希望能被基地录取
  • gary大家说:祝临床药师网越来越好
  • 柠檬梅子临床药师网的老师们说:谢谢临床药学网给我们基层药师提供学习平台,希望我们也能进专业平台学习
  • 我是庆宇平台说:恭喜恢复开放,这是我们临床药师的福音啊!
  • 祥籽clinphar说:我们支持~感谢临药网
  • Terry0915大家说:无意间点开网页 居然可以上了 还开心呀 希望网站越办越好
  • gfelwaiz临床药师网说:希望功能越来越完善
  • clinphar大家说:数据基本恢复完毕,大部分版块已经开放。
  • 海上升明月clinphar说:祝临床药师网越办越好 一直到永远
  • yyhh425666什么时候取消密码呢说:祝药师网越办越好
  • 鸢舞轩临床药学说:希望能在这里学到更多
  • clinphar大家说:数据恢复中,会逐步开放及取消密码。
  • 水月洞天自己说:做好自己就OK其余随缘
  • 梁药师201902227临床药师网说:好平台,提高自我的一个学习平台
  • Lion898大家说:共同成长!祝各位药师越来越学识渊博!
  • qazw310临床药学说:可找到组织了
  • clinphar大家说:贺临床药师网建站13周年!
  • tianshenglu临床药师网说:这真是个非常实用的论坛,希望越来越好
总共63625条微博

动态微博

查看: 4636|回复: 7

翻译招募的测试解析,分享!请各位申请参加翻译的朋友看过来

  [复制链接]

该用户从未签到

sincerezhou 发表于 2012-8-31 09:16:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
临床药师网(linyao.net)免责声明
禁止发布任何可能侵犯版权的内容,否则将承担由此产生的全部侵权后果;提倡文明上网,净化网络环境!抵制低俗不良违法有害信息。
非常感谢广大网友的热情参与,在这段时间内不断收到来信和咨询,谢谢大家的热情关注。由于翻译工作是一项枯燥而费时费力的工作,也许对很多朋友的职称等都并没有太大帮助,因此真心喜欢并参与其中,只有那些真正喜欢做翻译,愿意做好翻译的朋友才可能主动留下来。在这里我公布一下测试的答案,希望各位朋友批评指正。通过合作,希望我们成为朋友。如果您仍然有意愿参与我们的工作,也欢迎您随时来信来电联系。我们的大门永远敞开并欢迎志同道合的朋友。

1.Her skin turgor had mild “tenting,” and the capillary refill was increased, at 2~3 seconds.
原译文翻译为:其皮肤肿胀呈幕状隆起,毛细血管充盈增加,每2~3秒一次。
•        google检索skin turgor:Skin turgor is the skin's ability to change shape and return to normal (elasticity).
•        英文释义:为反映皮肤弹性的试验:捏起手背、前臂、腹壁及大腿内侧皮肤后回缩快慢。对于脱水患儿毛细血管充盈应是差的,不会增加,
•        修订:皮肤弹性下降,毛细血管充盈时间延长,2~3秒。[译者注:skin turgor的英文释义为反映皮肤弹性的试验:通过捏起手背、前臂、腹壁及大腿内侧皮肤后回缩快慢来反映皮肤弹性 。 ]
17223.jpg
2. Physical examination: Lung:CTA.There is full chest excursion.
原译文:肺部:CT血管内成像。全胸扫描。
请注意:英文病例中肺部体检项CTA/CTA and percussion /CTA & P /CTAP都不是CT血管成像的意思
英文缩写词可以在该网站查到比较全面的英文注释:http://acronyms.thefreedictionary.com/CTA
CTA:Clear To Auscultation (medical; lungs)
Clear To Auscultation and percussion双肺听诊呼吸音清,叩诊清音
3.chest:no e-to-a changes
误:心脏超声:e/a值无改变。或无支气管羊鸣音。
修订建议:e-to-a changes该项检查用于排查肺炎:医生嘱患者发“e"的音,同时用听诊器听诊胸部,在肺炎患者听到的声音如"a"。
4.Describe appropriate follow-up for patients after definitive treatment of breast cancer.
原译文对特殊表达翻译不准确:对乳癌患者的特定治疗

美国癌症研究所(NCI)的官方定义
definitive treatment
The treatment plan for a disease or disorder that has been chosen as the best one for a patient after all other choices have been considered. http://www.cancer.gov/dictionary?cdrid=597117
改为:确定最佳治疗方案
5. for example, clindamycin and cephalosporins are more highly associated with Clostridium difficile colitis than other antibiotics.
错误:如克林霉素与头孢菌素较其他抗菌药物对难辨梭菌性肠炎更为有效。本句讲抗生素与不良反应菌群失调造成的肠炎有关联,而不是治疗肠炎,是导致肠炎。
修订:如克林霉素与头孢菌素较其他抗菌药物更容易导致难辨梭菌性肠炎
6.DTR’s bilaterally 2+ for the biceps, brachioradialis, quadriceps, and Achilles; plantars are downgoing bilaterally; vibratory perception at the 1st MTP bilaterally is slightly depressed; muscle strength is 5/5
原译文名词不规范:二头肌、肱桡肌、四头肌和跟腱双向深部腱反射2+;跖肌双边下行;第一跖趾关节振动感知轻度下降;肌肉力量是5/5级。
修订:双侧深反射:肱二头肌反射、桡骨骨膜反射、膝反射和踝反射(又称achilles reflex)正常;双侧跖反射正常;双侧第一节跖趾关节震动觉轻度下降;肌力为5/5级 (诊断学教材的规范名词)
What is DTRs are 2 and equally bilaterally mean?This means that your DTRs (deep tendon reflexes) are 2+ (normal) and equal on both sides. Reflexes can provide info for a doc about potential issues with your nervous system.
plantars are downgoing bilaterally;
错译:跖肌双边下行
修订:查阅英文释义该试验为足底巴宾斯基试验的阴性结果(巴宾斯基阳性的表现为划足底踇指向上四指展开,该结果与之相反,说明巴宾斯基征阴性)。可翻译为巴宾斯基征阴性或双侧跖反射正常
7.The term gout describes a disease spectrum includeing hyperuricemia, recurrent attacks of acute arthritis associated with monosodium urate crystals in leukocytes found in synovial fluid leukocytes, deposits of monosodium urate crystals in tissues in and around joints(tophi), interstitial renal disease, and uric acid nephrolithiasis.
语言表达不流畅:痛风术语描述了这样一种疾病,它包含高尿酸血症,因为在白细胞和滑液白细胞中的尿酸结晶沉积于组织和周围关节中(痛风石)而反复发作的急性关节炎,间质性肾病和尿酸性肾结石。
修订:(请译者在定义疾病时参考内外科学教材的定义)痛风是慢性嘌呤代谢紊乱导致的一组疾病。临床特点为高尿酸血症、反复发作的急性关节炎(单钠尿酸盐结晶可沉积于关节滑液,被白细胞吞噬,释放炎性因子,引起急性发作)、痛风石、间质性肾炎、尿酸性尿路结石(尿酸盐结晶沉积在组织或关节周围所致)。
8. Faster door-to-balloon(D2B or DTB) time in five days
表达不清:首次球囊扩张时间缩短在5天内
修订:“急诊室至首次球囊扩张时间”(door-to-balloon,D2B or DTB)提速五天方案
9. When it comes to people’s health, we have to set competition aside.
误译:当它影响到人类的健康,我们必须立即开始与它做斗争。
修订:健康是头等大事,与之相比较,竞争和盈利放在其次!
10.Healthcare is a terminal illnesss for America’s governments and businesses.We are in big trouble.
All organizations are sick.
就美国政府及商业领域而言,医疗服务为其终极顽疾。我们正面临巨大的困扰。
无论何种组织,其内部管理均危机四伏。
临床药师网,伴你一起成长!微信公众号:clinphar2007

该用户从未签到

 楼主| sincerezhou 发表于 2012-8-31 09:33:36 | 显示全部楼层
我们在挖掘译者时,发现很多人参与过很多书或文献的翻译,可是做了10次,其收获跟做第一次没有差别,只是机械的劳动付出。我们希望找到这样的译者,真心喜欢翻译,对翻译抱有精益求精,一丝不苟态度的朋友,这样的合作者,才能真心在意自己翻译出来的东西好不好,对不对。我们的大门自始至终都是为志同道合的朋友敞开的。包括之前申请的朋友,你们也想一想,在没有看到任何获利的前提下,是不是要参加这样复杂而艰巨的工作挑战。如果是自己真心喜欢,那就不要犹豫。
关于这个项目的具体细节和对我本人的情况希望进一步了解的。欢迎私下沟通。谢谢~
临床药师网,伴你一起成长!微信公众号:clinphar2007
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

小顾 发表于 2012-8-31 11:26:00 | 显示全部楼层
昨天才看到这个翻译项目。
我以前也没有做过相关的翻译,但是对此很感兴趣。如果还需要招募的话,老师能给我一个尝试的机会吗?
临床药师网,伴你一起成长!微信公众号:clinphar2007
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

广东临药小生 发表于 2012-8-31 11:54:33 | 显示全部楼层
这个可以有,支持
临床药师网,伴你一起成长!微信公众号:clinphar2007
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

 楼主| sincerezhou 发表于 2012-8-31 14:13:29 | 显示全部楼层
a199433747 发表于 2012-8-31  09:40
看了您的答案发现上次翻译的好差,应该怎么学习呢,向老师请教。

千万别称呼老师,相互学习。其实最好的老师就是热情和投入,做任何事情都是这样,翻译也一样。如果当作应付工作,带着晋升或者其他的想法,那就不可能做好,还会出很多错。唯一值得认同的品质就是虚心和精益求精,不放过自己的任何一点不明白,遇到问题多打问号,遇到非常麻烦的操作耐心去做了,付出的多了,就会有收获的。我们在开展翻译工作之初,其实很多问题自己也不明白,都是边学边干。
临床药师网,伴你一起成长!微信公众号:clinphar2007
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

 楼主| sincerezhou 发表于 2012-8-31 14:15:09 | 显示全部楼层
小顾 发表于 2012-8-31  11:26
昨天才看到这个翻译项目。
我以前也没有做过相关的翻译,但是对此很感兴趣。如果还需要招募的话,老师能给 ...

兴趣是最好的老师,我们欢迎一切对翻译工作感兴趣的朋友的加入。这项工作复杂而艰巨,并且枯燥无比,我们建议任何参与进来的人,如果不能充分准备好迎接接下来的无比纠结的翻译过程,都要三思而后行。
临床药师网,伴你一起成长!微信公众号:clinphar2007
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

ubey 发表于 2012-9-3 14:38:02 | 显示全部楼层
看了解析,觉得差距好大。但是还是想参与翻译
临床药师网,伴你一起成长!微信公众号:clinphar2007
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

该用户从未签到

205kvji 发表于 2015-4-14 09:50:16 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
临床药师网,伴你一起成长!微信公众号:clinphar2007
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

1、禁止发布任何可能侵犯版权的内容,否则将承担由此产生的全部侵权后果。
2、请认真发帖,禁止回复纯表情,纯数字等无意义的内容!
3、提倡文明上网,净化网络环境!抵制低俗不良违法有害信息。

快速回复 返回顶部 返回列表